Translation
You want your translation to read like an original. You also want it to be market-oriented and in line with the target group. In other words, you don’t want anyone to notice that it was originally written in a different language - maybe even for a different audience?
In that case we are just who you need.
We are a team of experienced translators and interpreters. We help you to develop the optimum solution for your project – tailored to your individual requirements and exactly the way you want it. You decide precisely how much we are to do for you and how. We can assist you with individual processes if you wish – or we can handle the project from start to finish. It’s up to you.
X-DOC – we translate meanings and not words.
We specialize in the following areas:
We specialize in:
Clinical Studies
Informed Consent Forms (ICF), Study/Trial Protocol, Clinical Study Report, Synopsis, Case Report Forms (CRF), questionnaires, study-related correspondence
Biotechnology/Life Science
Biochemistry, in vitro diagnostics, bioanalysis, molecular biology, genetics and gene research, infection biology, vaccines, virology, cytology neurobiology
We translate user interface, online help and offline documentation for:
- ERP systems and their add-ons (for example in the fields of Automotive, Supply Chain, EDI, Logistics, Manufacturing, Process Industries, Healthcare, Project Management, Service, Workflow)
- B2B software such as licensing, compliance monitoring, encryption, virtualization, etc.
We focus on:
Precision Agriculture (guidance and navigation systems, autopilots, real time positioning, GPS-based navigation, yield monitoring, water management, levelling/drainage, etc.)
Organic farming
Animal husbandry, in particular breeding and keeping horses; equestrianism; breeding and keeping sheep
Precision Agriculture (guidance and navigation systems, autopilots, real time positioning, GPS-based navigation, yield monitoring, water management, levelling/drainage, etc.)
Railway technology
Automobile technology
Motor boat technology (outboard motors)
Languages and Alignment
We translate for you into German from |
and from German (or English) into |
|
|
|
You have already read about some of the advantages of translation memory systems here? Let’s suppose you are convinced of its benefits and would like to introduce a TM system in your company. It would also be great to use it to recycle existing translations in future, of course …
No problem at all! We can carry out a so-called alignment with the source and target texts involved. In this process, the corresponding source and target segments are compared and the result of this comparison is checked and then integrated into the translation memory (or TM for short). This is how the TM is “fed”. Its contents can then be used as a template for the new texts to be translated.
The advantages for you are as follows:
- The know-how that went into the existing translations is maintained.
- When you introduce a TM system, you don’t need to start “from scratch” – with an empty TM, that is.
- The recycling of existing translations helps you to save costs in the long run.